Господингоспожагоспожица… Почти как в русском языке – скажете вы. Отчасти да – написание идентичное, произношение сопоставимое и даже аббревиатуры в письме совпадают: г-н и г-жа, вот только госпожица (г-ца) “подкачала” – нет в современном русском ей эквивалента, кроме редкого барышня, в отличие от английского мисс и, до недавнего времени, французского мадемуазель. Однако имеются и другие существенные различия.

Во-первых, в болгарском языке эти слова применяются не только в официальной речи, но и в повседневной при вежливом обращении к незнакомым людям.

Во-вторых, у них есть так называемые звательные формы, эквивалента которым, признаться, у нас не нахожу. При вежливом обращении к людям без упоминания их фамилий господин, госпожа, госпожица следует применять в их звательных формах: господине, госпожо и госпожице соответственно. Например:

Господин, госпожа

Добро утро, господине!  Доброе утро, господин!
Добър ден, госпожо!  Добрый день, госпожа!
Здравейте, госпожице!  Здравствуйте, барышня!

В тех случаях, когда фамилия (или титул, должность) все же используется, звательная форма обязательна только при обращении к женщинам. Обычно мы говорим: Здравейте, госпожице Иванова! или Довиждане, госпожо Министр!, но Как сте, господин Георгиев? или Уважаеми господин Президент!

Болгарские фамилии

Вкратце о фамилиях… У женщин и мужчин они различаются. Мужские обычно заканчиваются на -ов, -ев, или -ски, в то время как женские – на -ова, -ева или -ска. Например такие пары:

г-н Георгиев  г-жа Георгиева
г-н Иванов  г-жа Иванова
г-н Трънски  г-жа Трънска
Кстати, господа во множественном числе – Господа и госпожи