Говоря официальным языком, указательные местоимения – это слова, которыми указывают на лица, предметы или их признаки. Например:

Тази книга търся. Дайте ми тази.
Каква хубава рокля. Искам такава.

А если неофициально… Их часто можно заменить или сопроводить просто жестом руки. На то они и указательные.

Те, которые идут вместе с существительным, очень похожи на прилагательные (сравни: хубава рокля и тази рокля). Но те, которые стоят особняком (без существительных) – истинные указательные местоимения. Они заменяют собой слова или целые сочетания слов, о которых только что говорилось или вот-вот будет сказано:

Роклята, която ми харесва, е тази.
Искам тази, коята се намира на витрината.
Всичко, което трябваше да ти кажа, е това.
Това, което искам да ти кажа, е следното.

Указательные местоимения изменяются по родам и числам:

Лица и предметы м.род ж.род ср.род мн.число
близко (этот, эта, это, эти)
този тази това тези
  тоя тая туй тия
далеко (тот,  та,   то,  те)
онзи онази онова онези
  оня оная онуй ония
по признаку такъв такава такова такиви
  онакъв онакава онакова онакиве
  инакъв инаква инакво инакви
  толков толкава толкаво толкави
по количеству толкова

 

Между формами този и тоя, тази и тая, тези и тия, онзи и оня, онази и оная, онези и ония разницы НЕТ НИКАКОЙ, ни смысловой, ни стилистической. Могу только сказать, что туй и онуй употребляются довольно редко.

Отдельного внимания заслуживает указательное местоимение това - одно из самых часто встречающихся и экономичных слов в болгарском языке. Оно может заменить собой слово, сочетания слов, целые фразы и даже большие тексты. Например:

Остави това (това = всё, что было сказано до сего момента).
Това е, което исках да ви кажа (това резюмирует целую произнесенную речь)
Това е съдержанието на романа (това резюмирует целый текст, которым был пересказан роман)

 P.S. Задумался над переводом и употреблением онакъв… Если “такъв”, понятно, такой, то “онакъв” -такой, но в отдалении?
Словарь Бернштейна говорит- “иной”. И чуть ниже устоявшаяся фраза: “такъв-онакъв” (такой-сякой). Значит, “сякой”?
И опять задумался… а что значит по-русски “сякой”?