Ударение в болгарскомЗдесь действует правило “лучше один раз услышать”, поскольку ударения в болгарском языке проставлены задолго до нас, непонятно кем и непонятно по какому принципу. Русскоязычные читатели здесь в выигрыше – принцип очень похож, многие слова совпадают. Но! в основном “неологизмы”. Основные слова преподносят сюрпризы очень часто.

Как ты мог заметить, в транскрипции в словах более чем с одним слогом, например: църква [’tsərkva] церковь или къща [‘kəshta] дом, я ставлю амперсанд [‘] перед ударным слогом, для того, чтобы все-таки знать, какой слог ударный, поскольку в реальном письме болгары, как и мы, ударения не проставляют. Примерно также указывается и в словарях.

Если транскрипции под рукой нет, как же узнать, где в незнакомом слове следует сделать усиление?

Ответ: никак!
Строгих правил расстановки ударений нет – они могут стоять в любом месте, а для русского человека – в абсолютно непривычном месте, хотя слово может выглядеть совершенно по-русски.

Выход один – запоминать слова вместе с ударениями, запоминать на будущее, что они стоят именно там, а не в каком-либо другом месте. Ведь если ты произнесешь какое-либо слово с неправильным ударением, оно может зазвучать странно, или неузнаваемо, или того хуже принять совершенно другое значение.

Например:

00_013_1
вълна [‘vəlna] шерсть – ударение на ъ в первом слоге. Звук ‘a’ редуцируется в безударный звук ‘ъ’.
вълна [vəl’na] волна – ударение на a, которое произносится в данном случае действительно как “а”.
не се сърди [ne se ‘sərdi] он не сердится – ударение на первый слог
не се сърди [ne se sər’di] не сердись – повелительная форма; ударение на последний слог.

Упражнения

Послушай следующие примеры. Какая разница в ударениях? К каким различиям они приводят? Попробуй записать транскрипцию. Все нестандартные случаи будут в объяснениях далее в уроках.
00_013_2

  1. кула  – башня
    кола  – кока-кола
    кола  – автомобиль
  2. Мими не ходи на училище.  –  Мими не ходит в школу.
    Мими, не ходи на училище! –  Мими, не ходи в школу!
  3. Да, дойде. – Да, он пришел.
    Да дойде!  – Пусть приходит!
  4. по дългия път – длинной дорогой
    по-дългия път – самый длинный путь
  5. след два часа – через два часа
    след два часа – после двух часов